Derniers journaux de vida18 :
- [26/12@19:57] PureDarwin Xmas
- [26/12@19:32] Double licence pour MySQL
- [18/12@13:14] La Faculté de Sciences Physiques de l'Université de Glasgow migre vers Slackware.
Personnellement, je ne vois pas l'utilité de créer un autre format même llibre alors qu'il suffirait d'améliorer Theora.
http://wiki.xiph.org/index.php/OggKate
http://spreadopenmedia.org/blog/article/introducing-ogg-kate(...)
> Lire le journal (26 commentaires, moyenne: 3,3).
Pas du tout… efface.
Après Ogg Vorbis et Theora, voici la Fondation Xiph travaille sur Ogg Kate très semblable à Theora mais prenant en charge le sous-titrage.
Marrant, les premières lignes du wiki disent absolument le contraire :
This is not a Xiph codec, though it may be embedded in Ogg alonside other Xiph codecs, such as Vorbis and Theora. As such, please do not assume that Xiph has anything to do with this, much less responsibility.
et
Kate is an overlay codec. […] Text and images can be carried by a Kate stream, and animated.
En gros, ça n'a rien à voir avec Theora, qui vise à fournir un format vidéo. Là, ça parle surtout de textes et de courbes — du vectoriel ? — avec différents paramètres (couleur, format, tout ça), à rajouter par-dessus la vidéo. Ou l'audio. Ou ni l'un ni l'autre, en fait.
-
[^]Re: Pas du tout… efface.
Posté par vida18 () le 03/01/2009 à 20:04. (lien). Évalué à 2.Je me sûrement trompé, j'ai lu un texte dessus comme quoi Kate pourrait servir pour le karaoké. Ou alors, il faut vraiment que je revoies mon anglais.
-
[^]Re: Pas du tout… efface.
Posté par IsNotGood () le 03/01/2009 à 20:09. (lien). Évalué à 10.> j'ai lu un texte dessus comme quoi Kate pourrait servir pour le karaoké
Ben oui. Tu prends une vidéo (faite par exemple avec Theora) et tu ajoutes les sous-titres avec Ogg Kate. Tu ne l'ajoute pas à la vidéo mais au conteneur qui a la vidéo (et probablement l'audio). Si le conteneur est Ogg, Ogg Kate est nickel.
NB: Ogg Kate peut être utilisé avec n'importe quel format vidéo compressé. On doit même pouvoir l'utiliser "nu".
-
-
[^]Re: Pas du tout… efface.
Posté par Moun's (page perso, ) le 03/01/2009 à 20:38. (lien). Évalué à 8.on parle d'un truc qui peut contenir de la video ou de l'audio, qui permet de faire des animations vectorielles ...
allez, je devine :
- il y aura la possibilité de faire des boutons clicables
- il y aura un langage de script
je dis ça parce que ca me fait penser vachement à Adobe Flash(c)(r)(tm) ou aux interfaces interactives des DVD ou autres chaines télé numériques diffusées par satellite.
MPLAYER
Avec mplayer lorsque je fait de l'ogg en video, ca prend en compte le sous titrage srt . Meme sous windows (genre avec SMplayer ... )
-
[^]Re: MPLAYER
Posté par Olivier Renaud () le 03/01/2009 à 22:03. (lien). Évalué à 0.La différence étant que les fichiers srt sont des fichiers distincts, alors que les sous-titre kate sont embarqués dans le fichier ogg, au même titre que la vidéo et l'audio.
-
[^]Re: MPLAYER
Posté par Jacques L. () le 03/01/2009 à 22:52. (lien). Évalué à 1.Embarquer un fichier srt dans un conteneur ogg, ça se fait très bien aussi, hein.
-
[^]Re: MPLAYER
Posté par Vlobulle () le 03/01/2009 à 22:56. (lien). Évalué à 3.N'importe quel conteneur moderne (mp4, ogg ou mkv) supporte des flux de sous-titres (str, ass, etc.).
(si mes souvenirs sont bons, on peut même bricoler pour en mettre dans un avi, c'est dire)
OggKate n'a pas de raison d'avoir une spécificité qui le restreindrait à être utilisé dans des fichiers ogg. Et c'est d'ailleurs une condition quasi-obligatoire de survie de nos jours, vu que le format ogg est de moins en moins utilisé (à part en streaming : chose pour quoi il a été principalement conçu) au profit du mkv.
-
Bonne nouvelle
Pour les sous titres... Enfin, fini d'avoir des pseudo sous-titres en simple texte mal rendu sur les vidéos.
Les seuls sous titres potables sont ceux fait pas les fansub, avec de la couleur en fonction des personnages qui parlent, et des sous-titres pouvant suivre un mouvement de caméra (par exemple, pour traduire un texte sur une porte) avec même la déformation en fonction de l'angle de vue.
J'espère que ce format pourra fournir tout ça, sans que ce soit forcement intégré à la vidéo.
Parce que je trouve qu'en ce moment, ça pert de plus en plus en qualité, pour ceux qui réencode les vidéos. Le pire, c'est de voir des balises HTML dans la vidéo où des accents mal géré... :(
Milite pour un about:black sur les navigateurs ! ( シ Sauvons la planète ツ )
-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Julien () le 04/01/2009 à 03:30. (lien). Évalué à 1.Parce que je trouve qu'en ce moment, ça pert de plus en plus en qualité, pour ceux qui réencode les vidéos.
Tu peux toujours demander a te faire rembourser...
Y aussi la solution de respecter la license et de pas telecharger des videos sur lesquelles tu n'as pas les droits. Personnellement je n'ai encore jamais vu de code html dans les sous-titres d'un dvd...-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Guillaume Rossignol () le 04/01/2009 à 07:28. (lien). Évalué à 0.En fait, je pense que c'est surtout le respect des droits d'auteurs (et des compositeurs) parce que je ne me rappel pas avoir déjà croisé des licences sur des vidéos (à part le reservé à un usage privé sur les DVD)
bref... je connais la sortie...
-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Xavier Claude () le 04/01/2009 à 20:52. (lien). Évalué à 3.Par contre il n'est pas rare que le contenu des sous-titres que tu trouve sur internet soit plus proche des dialogues que celui inclu avec le DVD.
--
Moi, lorsque je n’ai rien à dire, je veux qu’on le sache. (R. Devos)-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Tanguy Ortolo (Jabber id, page perso, ) le 05/01/2009 à 10:20. (lien). Évalué à 5.D'ailleurs, ça m'a toujours amusé, cette histoire de sous-titre. Je trouve cela symptomatique de l'échec des majors. Alors qu'ils pourraient encourager le sous-titrage amateur et en profiter…
-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Xavier Claude () le 05/01/2009 à 10:44. (lien). Évalué à 5.Le pire, dans certains cas, ce sont les vf (notamment des séries comiques) où on perd la moitié des jeux de mots et les voix sont souvent irritantes.
--
Moi, lorsque je n’ai rien à dire, je veux qu’on le sache. (R. Devos)-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Sarcastic (Jabber id, ) le 05/01/2009 à 13:27. (lien). Évalué à 4.Tant que c'est que ça.
Quand dans la-dite série ils ne traduisent pas « cigarette » par « riz complet », tu peux déjà t'estimer heureux (Puisqu'on vous dit qu'on censure pour votre bien !).-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Guillaume Caron (Jabber id, page perso, ) le 05/01/2009 à 20:33. (lien). Évalué à 3.Ou alors les love hotels par des restaurants végétariens...
--
Just believe - just keep passing the open windows...
-
-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par thedude () le 06/01/2009 à 03:00. (lien). Évalué à 2.On peut a cet egard saluer bien bas l'effort de doublage effectue sur South Park, qui doit etre la seule production que je prefere en VF.
Que ce soit au niveau de la traduction qui est au poil (traduire "Free hat" par "Beret gratos" et retombe sur ses pattes avec un "Liberer gratos", c'est du grand art. Certaines rares vannes ne passent pas, mais bon dans l'ensemble, c'est au top) qu'au niveau des voix qui sont tres bien.
Et ils ont eu le bon gout de laisser les chansons en VO passe les toutes premieres saisons, ce qui est appreciable aussi.
Les simpsons sont pas mal aussi, les traductions des dialogues d'homer sont tres bien adaptes a la culture francophone je trouve.
quand c'est pourri, faut le dire, quand c'est excellent, faut le dire aussi :)-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Xavier Claude () le 06/01/2009 à 07:46. (lien). Évalué à 2.J'ai l'impression que les séries les meilleurs en VF sont des dessins animés, c'est peut-être parce que c'est plus facile à doubler.
--
Moi, lorsque je n’ai rien à dire, je veux qu’on le sache. (R. Devos)-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par thedude () le 06/01/2009 à 18:31. (lien). Évalué à 2.clairement plus facile a doubler.
Apres, ya vraiment un gros effort qui a ete fait sur la traduction, j'insiste, c'est pas juste du doublage. :)
Les thunes engrangees par une serie a tres bas cout comme south park doit aider aussi, ajoute au fait que la voix pour un dessin anime, ben c'est quand meme super important, donc faut mettre le paquet.
-
-
-
-
-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Zorro () le 05/01/2009 à 13:37. (lien). Évalué à 2.Oui, d'ailleurs, c'est extrêmement pénible.
Les fansubeurs ne savent pas résumer et collent beaucoup trop au texte original, ce qui fait qu'on se retrouve souvent soit avec des textes qui défilent beaucoup trop vite, soit avec des sous-titres qui font trois lignes et qu'on n'a pas le temps de lire.-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par windu.2b (Jabber id, page perso, ) le 05/01/2009 à 13:46. (lien). Évalué à 2.Quand il ne s'agit pas de traductions "mot-à-mot" qui nécessitent de retraduire mentalement dans la langue d'origine, pour retrouver l'expression employée (faut-il encore la connaitre) et ainsi comprendre ce que l'acteur a voulu dire...
-
-
-
-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Zorro () le 05/01/2009 à 13:39. (lien). Évalué à 1.Couleur, déformations, sous-titres qui se déplacent ?!?
Seigneur, quelle horreur... fasse le ciel que je ne tombe jamais sur de telles âneries qui détournent l'attention du film... les sous-titres doivent être à la fois discret et lisibles, alors les effets spéciaux dans les sous-titres, non merci, sans façon !-
[^]Re: Bonne nouvelle
Posté par Snarky (Jabber id, page perso, ) le 05/01/2009 à 16:00. (lien). Évalué à 5.Au contraire... Pour en avoir vu des bien faits, je trouve que c'est plus agréable.
Quand je parle de couleur, ça se limite au contour du texte, en fonction de la personne qui parle, rien de violent.
Les sous-titres qui se déplacent, c'est pas pour traduire des paroles, mais des textes affiché à l'écran (le nom d'un batiment, un truc écrit au mur, ect...)
Bien faît, c'est bien plus immersif.--
Milite pour un about:black sur les navigateurs ! ( シ Sauvons la planète ツ )-
[^]Re: Bonne nouvelle
-
-
MKV
http://wiki.xiph.org/index.php/OggKate#Matroska_mapping
Youpi, c'est prévu pour pouvoir être embarqué dans un flux Matroska :)
Les journaux sont destinés à des informations qui ne sont pas suffisamment intéressantes
pour être validées en dépêche (sinon n'hésitez pas à proposer votre information en
dépêche), qui sont sans rapport avec Linux ou le libre, ou simplement pour donner votre
avis. Si vous désirez poser une question, merci d'utiliser 

Cette discussion est archivée, il n'est plus possible de laisser des commentaires.
Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.