Derniers journaux de liberf0rce :
- [30/11@16:47] Vos solutions contre la fracture numérique
- [13/11@17:44] Theora, the push for the 1.0 update
- [13/11@01:36] article d'arrêt sur images sur la wikipédia
- [10/11@13:42] Par pitié, écoutez néo !
- [30/10@08:27] Le SNEP et ses arguments
- [29/10@14:32] Toujours sans nouvelles de buddy...
- [19/09@12:44] GNOME 2.20 approche...
- [03/08@13:14] Le crayon à papier sauvera-t-il l'informatique ?
- [30/07@16:13] Michel Serrault bronsonisé
- [13/07@11:45] IBM ouvre plus de 150 brevets
- [10/07@09:22] Doxygen et UTF-8
- [06/07@15:29] C'est vendredi... Un peu de détente...
- [06/07@12:14] Fichage ADN de masse
- [28/06@08:13] Que devient Hans Reiser ?
- [21/06@17:26] Au revoir Compiz et Beryl, bonjour Compiz Fusion
- [12/06@14:25] Linux sous double licence GPLv2-GPLv3 ?
- [06/06@14:30] Ces projets qui tombent dans l'oubli
- [31/05@09:50] Dans quel secteur travaillez vous ?
- [14/05@16:33] La promotion canapé en danger
- [05/04@07:32] Aperçu de la Mandriva 2007.1
Journal : The Codebreakers, 1 an 1/2 plus tard
Posté par liberforce (Jabber id, page perso, ) le 03 décembre 2007Je trouve que ce documentaire n'a pas eu la médiatisation qu'il mérite. Plusieurs versions existent, dont une image DVD. Alors voilà, j'aimerais bien rajouter des sous-titres à ce DVD, pour aider à sa diffusion, dans les écoles, ou à certaines conférences par exemple.
Il existe plusieurs initiatives isolées de sous-titrage:
espagnol : http://el-directorio.org/Videos/CodebreakersSubtitulos
anglais : http://www.kazak.ws/codebreakers/
perse : http://www.iosn.net/south-asia/countries/iran/news/codebreak(...)
L'équipe espagnol a peut être aussi des sous-titres français.
Je souhaiterais donc contacter ces différents groupes pour centraliser les différents sous-titres produits, et maintenir une image DVD avec tous les sous-titres. Oui mais voilà, comme on insère des sous-titres dans un DVD sous Linux ? Est-ce que quelqu'un aurait des pistes ?
Bon, ce journal n'a pas que sa place dans les forums, car je souhaiterais aussi savoir si des gens seraient intéressés pour contribuer à celà, techniquement ou pour peaufiner les traductions actuelles, contacter les mainteneurs des sous-titres, voire réaliser une version française (je n'ai pu en trouver sur le net, et l'initiative dans ce sens lancée sur linuxfr dans ce sens avait avorté). Merci de me contacter par mon mail linuxfr dans ce cas.
[1] http://www.apdip.net/news/fossdoc
> Lire le journal (6 commentaires, moyenne: 1,7).
dvdauthor
Bon si tu veux pas trop te prendre la tête avec des lignes de commandes à rallonge (je me rappelle que tu avais aimé celle de GStreamer la dernière fois), tu peux jeter un coup d'½il sur 'Q' DVD-Author. http://qdvdauthor.sourceforge.net/
-
[^]Re: dvdauthor
Posté par zebob (Jabber id, ) le 03/12/2007 à 18:52. (lien). Évalué à 1.Pour tes traductions, ce que tu peux faire c'est monter un serveur Sobby, mettre les sous-titres à traduire dessus, et lancer un appel à contributeurs (c'est la partie la plus difficile). Ceux-ci peuvent traduire le bouzin quand ils veulent, mais ensuite tu réunis le max des contributeurs pour organiser des séances de relecture communes.
-
[^]Re: dvdauthor
Posté par liberforce (Jabber id, page perso, ) le 03/12/2007 à 23:08. (lien). Évalué à 2.Merci Zebob, toujours là quand il faut... Je vais finir par t'appeler Zorro-bob :-)
En fait pour la version espagnole, je dois pouvoir la resynchroniser. La traduction existe déjà et je lis l'espagnol. Le gars qui fait partie du projet espagnol parle aussi français et anglais apparemment, donc je pourrais le contacter sans problème.
Ensuite pour la version française, je pourrai m'en charger, il aura peut être déjà un petit quelque chose de son côté. Un fois que je me serai fait la main, je pourrai mettre en place un howto pour ceux qui souhaitent traduire à partir d'autres langues. Et pour la version iranienne, peut être que behdad pourra me filer un coup de main :-)
J'ai cherché pour sobby, c'est un peu dur de trouver des informations, alors voilà des liens pour les curieux:
http://doc.ubuntu-fr.org/gobby
http://gobby.0x539.de/trac/
-
[^]Traduction
Posté par Thomas Petazzoni (page perso, ) le 04/12/2007 à 07:35. (lien). Évalué à 2.Il est également possible d'utiliser le Wiki Framalang, http://www.framalang.org . Il est utilisé pour réaliser la traduction de pas mal de textes, ou de sous-titres de conférences concernant le Logiciel Libre.
-
-
[^]Re: dvdauthor
Posté par zebob (Jabber id, ) le 03/12/2007 à 19:04. (lien). Évalué à 2.J'allais oublier Devede http://www.rastersoft.com/programas/devede.html qui peut aussi faire le boulot des sous-titres il me semble.
-
[^]Re: dvdauthor
Posté par liberforce (Jabber id, page perso, ) le 03/12/2007 à 23:14. (lien). Évalué à 2.Ah, et puis la ligne de commande ne me fait pas peur, hein, faut juste qu'il y ait de la doc avec, hein (et gstreamer c'est pas trop le cas).
Les journaux sont destinés à des informations qui ne sont pas suffisamment intéressantes
pour être validées en dépêche (sinon n'hésitez pas à proposer votre information en
dépêche), qui sont sans rapport avec Linux ou le libre, ou simplement pour donner votre
avis. Si vous désirez poser une question, merci d'utiliser 

Cette discussion est archivée, il n'est plus possible de laisser des commentaires.
Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.