Entretien proposé 3 : Nat Makarevitch à propos de la fermeture de ORF
Soumis par Moun's (page perso, ) le 09 mai 2008. Affectée à Amaury ().> Lire l'entretien proposé (15 commentaires, moyenne: 1,6).
Question 1
Le manque de lecteurs est-il l'unique raison qui a amené à la fermeture de la branche francaise O'Reilly ?
[ Répondre ]
Question 2
Pensez-vous que la fermeture d'OReilly France ouvre la porte à d'autres maisons d'éditions ?
[ Répondre ]
-
[^]Re: Question 2
Posté par Florent Zara (Jabber id, page perso, ) le 10/05/2008 à 13:55. (lien). Évalué à 3.- Au contraire, pensez-vous que la fermeture d'OReilly France soit le début d'un mouvement plus global sur la partie informatique des maisons d'éditions francophone ? (je pense à Eyrolles, ENI, etc.)
[ Répondre ]
Question 3
Est-ce que le marché des livres informatiques n'est pas très spécifique ? Les textes sont informatifs et non littéraires donc la lecture d'un pdf sera acceptée plus facilement que s'il s'agissait d'un roman. Est-ce que le Web n'a pas vocation à "tuer" ce marché des livres informatifs en ne laissant vivre sous forme papier que la littérature classique ?
[ Répondre ]
-
[^]Re: Question 3
Posté par Jeff_ (Jabber id, ) le 10/05/2008 à 15:43. (lien). Évalué à 2.n'aurait-il pas été plus pertinent de simplement éditer des versions numériques des livres proposés par O'R ? sur dvd, cd-rom, cartes flash, téléchargement (ne pense surtout aux "in a nutshell"/"précis et concis")
--
"L'informatique, c'est comme le sexe : c'est mieux quand c'est gratuit" [Linus][ Répondre ]
-
[^]Re: Question 3
Posté par koyz () le 11/05/2008 à 23:13. (lien). Évalué à 2.Juste une petite précision sur les traductions de collection en passant :
…in a nutshell → …en concentré
pocket reference → précis et concis
Learning... → Apprendre à programmer…
…cookbook → …par l'exemple[ Répondre ]
-
[^]Re: Question 3
Posté par Jeff_ (Jabber id, ) le 13/05/2008 à 11:36. (lien). Évalué à 2.arf me souvenais plus du nom original des "précis et concis" et de la traduction des nutshell... merci... ça m'aidera à m'y retrouver dans la collec anglophone
--
"L'informatique, c'est comme le sexe : c'est mieux quand c'est gratuit" [Linus][ Répondre ]
-
-
Questions sur l'utilisation du francais
- Quelle était la proportion de livres originaux en français par rapport à des traductions d'éditions originales ?
- En est-il de même pour les autres chapitres locaux d'O'Reilly ?
- Y a t-il un marché pour les traductions ? les gens ne préfèrent-il pas acheter directement en anglais qui est un peu la lingua franca du domaine dans l'informatique ?
- quel était le rapport moyen de vente en France pour une VF par rapport à sa VO ?
[ Répondre ]
Encore des traduction ?
A-t-on encore une chance de voir traduit en français de nouveaux ouvrages O'Reilly ?
[ Répondre ]
-
[^]Re: Encore des traduction ?
Posté par koyz () le 12/05/2008 à 00:01. (lien). Évalué à 1.Aviez-vous le droit par rapport à O'Reilly media de sortir un livre original (pas une traduction) dans une collection International (pocket reference, precis et concis, kurtz und gut…) ?
Si oui pourquoi ne pas avoir sortie un précis et concis de java avant la version anglaise (qui date seulement du 20 mars 2008) et avant d'en sortir un sur Ant ou sur Jakarta Struts ; je n'ai pas toujours compris vos priorités.
J'appréciais la prise de risque d'O'Reilly France avec certain ouvrage, sur Ruby par exemple, mais pourquoi ne pas avoir "rempli les caisses" avec des ouvrages traitant de sujet plus vaste ou destinés à un publique plus large, tous en gardant la qualité O'Reilly ?
Pourquoi la vente de PDF en ligne est elle stoppé alors que ce genre de vente (immatériel) ne peut qu'améliorer la situation non ?[ Répondre ]
Langues et monnaies
Sur le segment de marché des livres informatiques adressés aux professionels O'reilly a toujours eu une image d'éditeur de manuels très techniques et exhaustifs (à mes yeux une très grande qualité). Mais sur ce segment de marché tout le monde ou presque est anglophone. Est-ce que ça n'a pas un impact très négatif sur la régionalisation des références O'reilly ?
A côté de cela on note tous le prix du $, et donc de l'avantage énorme de l'import des livres depuis les UK ou les USA. Même question : est-il simplement possible de régionaliser en zone Euro dans ces conditions ?
[ Répondre ]
Questions spécifiques à l'édition libre
Le Guide IDEALX des Logiciels Opensource (GILO) était initialement publié sous licence non-libre CC-by-nc-sa (cf. [http://linuxfr.org/2006/12/19/21785.html]).
Il est désormais intégré à http://librechoix.org/wiki/Accueil sous une licence libre (GFDL).
Quelles raisons ont permis ce changement de "politique" ? Qu'apporte le fait de promouvoir le libre grâce à une licence libre (outre la cohérence dans le discours) ?
Que penses-tu de l'initiative de InLibroVeritas http://www.inlibroveritas.net/ notamment concernant l'approche retenue pour la publication papier ? Quels conseils donner aux auteurs souhaitant faire du libre ou partager des oeuvres (pas forcément dans le domaine de la technique/informatique) ?
Que penses-tu d'initiatives comme celle de l'association culture-libre http://www.culture-libre.org/wiki/Accueil qui a adopté la Licence_Art_Libre issue des travaux pour l'Art_Libre ? (nous en avions parlé sur [https://linuxfr.org/2008/05/14/24085.html]).
[ Répondre ]
Question spécifique à la rédaction collaborative
O'Reilly a édité un livre sur IPv6 qui fait l'objet d'une réédition au format électronique http://livre.point6.net/index.php/Accueil
Cette initiative de travail collaboratif pour tenir à jour des sujets évoluant rapidement est-elle en concurrence avec l'édition papier ? Est-elle plus adaptée ? Outre les corrections d'orthographe / grammaire, du contenu est-il vraiment apporté par les internautes ?
Est-il prévu que la maison mère de O'Reilly les publie (ils ont aussi le copyright) et donc en français ? Est-il prévu une version en anglais d'ailleurs et le choix d'un wiki facilite-t-il ce genre de travail ?
D'autres initiatives similaires intéressantes de publication Internet et travail collaboratif ont-elles été lancées ?
[ Répondre ]


